sábado, 28 de enero de 2006
Mourelle de Lema y la Carta Puebla de los Moros d'Uxo

Las Provincias.
Cartas al director.
Miércoles, 23 de julio de 1997

Uno de los errores que más daño nos hace a los valencianos es considerar los elementos próximos al castellano de nuestra lengua valenciana como "contaminantes". Por desgracia, parece estar grabado a fuego en las mentes de nuestra juventud la idea de que "en un principio fue el catalán puro y virginal, y después vino el castellano que comenzó a ensuciarlo todo", y que el valenciano no es, pues, más que un "catalán contaminado".

Mourelle de Lema demuestra que, lejos de ser contaminantes, los llamados "castellanismos" son enriquecedores, y que ya estaban presentes en el valenciano de la época de la reconquista. A mediados del siglo XIII, el valenciano ya mostraba su rasgo diferenciador de contener elementos tanto del romance castellano-aragonés como del romance provenzal. Conformándose por consiguiente entonces la valenciana como una lengua con personalidad propia que acrisolaba las influencias circundantes (entre las cuales jugaba un papel no despreciable la influencia árabe). Y esto lo demuestra con un documento importantísimo: la carta puebla de los moros de Uxó, de agosto de 1250. Extraigo un pequeño fragmento:

"En el nom de Deu piados e misericordios, oracio feta per nostre senyor Dios sobre tots los apostols; aquest es privilegi honrat, lo cual mana nostre senyor lo rey de Arago, de Mallorques, de Valencia e compte de Barcelona e d'Urgel e senyor de Monpesler, a quie Deu mantenga, otorgat a totos los moros de la vall de Uxo, los cuals reebe sots la seua fe e que poblen e poblar facen la vall de Uxo damunt nomenada a les seues alqueries e les seus termens a la dita vall determenats e assignats ans quels moros isquessen de la terra...".

Mourelle de Lema compara este fragmento con este otro procedente de documentos reales de la época dirigidos a personalidades catalanas:

"...A la carta quens enviats, en la qual era contengut que nos vos aviem tramesa quens donasetz postalz de totz los feus que tenietz per nos, per fadiga de servii, et per ço car vos metietz els castels que vostros no son contra nos, encara queus en... la honor per tal car no eretz vengut ne vos nous deitz mes a nostre contrast ni per do de nos ni... e davetz en... que hon no fes mal a nostres homens..."

Ambos textos siguen largamente y se pueden encontrar en cada uno de ellos elementos diferenciales predecesores del valenciano actual y del catalán actual. No puede negarse que existan muchos rasgos comunes, como es natural entre hablas vecinas. Pero evidentemente la lengua hablada en Cataluña es mucho más cercana al provenzal que la lengua hablada en Valencía. De hecho, el trovador Ramón Vidal de Basalú manifestaba que en Cataluña se hablaba provenzal. Respecto a la carta puebla del primer texto, resulta difícil creer que, si la lengua fue traída por los conquistadores en solamente doce años, pudiera haberse transformado tanto como se puede observar al comparar las diferencias entre el primer y el segundo documentos.

Sólo puede concluirse que en la taifa musulmana de Valencia se hablaba romance, aparte de otras lenguas, por supuesto.


Enrique Payá Zaforteza . (Valencia)
Publicado por La_Seu @ 9:30
Comentarios (8)  | Enviar
Comentarios
Publicado por Invitado
lunes, 05 de junio de 2006 | 0:34
Soy castellanoparlante y vivo en Vall de Uxó (CS) y asisto con asombro a la eliminación sistemática del castellano. Pese a ser este un pueblo con un componente de inmigración de otras zonas del estado, algunas vecinas como Teruel y Albacete y constatar con claridad como el castellano es predominante en la conversación diaria desde el ayuntamiento se oculta y anula esta realidad
Publicado por Invitado
lunes, 05 de junio de 2006 | 0:37
Vall de Uxó (CS) Por ejemplo, el ayuntamiento ha eleminado lo que se considera la versión castellana del nombre del pueblo, a saber, "Vall de Uxó", cambiandola por la más catalanizada de "La Vall d'Uixó". Tanto la carta pobla como documentos históricos de la época usan la expresión "Vall de Uxó". ¿Por qué este sin sentido?
Publicado por Invitado
lunes, 05 de junio de 2006 | 0:40
Vall de Uxó (CS) Una más de despropósitos: el ayuntamiento está eliminando el bilingüismo en los impresos, para el colmo la programación cultural se edita solo en "valenciano". Todos somos ciudadanos que pagamos nuestros impuestos queremos el acceso a los servicios municipales en las dos lenguas.
Publicado por Invitado
lunes, 05 de junio de 2006 | 0:49
El colmo. Uno de los últimos despropósitos de Benjamín Salvador Nebot, concejal y alcalde en la sombra. En la reciente feria de turismo se han distribuido folletos sobre las Cuevas en valenciano, inglés, francés... NO en castellano.
Más del 90% de los turistas de la comunidad hablan castellano (datos IVE). El no publicar los folletos en castellano es un despilfarro de dinero público además de un insulto para todos los ciudadanos del pueblo que usamos la otra lengua co-oficial
Publicado por La_Seu
jueves, 16 de noviembre de 2006 | 22:24
Sí pues para más coña, ni tan siquiera es valenciano, y las señales de acceso dan pena.

La catalanizaión avanza, sin que los gobernantes hagan más que apoyarla. Al final el pueblo dictara sentencia en las urnas. Erradican el castellano y el valenciano, las dos lenguas de nuestra tierra.
Publicado por Invitado
viernes, 12 de enero de 2007 | 16:58
Ja es tic farta de tonteries. La Vall d'Uixó és un poble tradicionalment cataloparlant i així ha de continuar però, sense menysprear el castellà, cosa que no fan els castellanoparlants (i algun que altre catalonaparlant un tant imbècil) que ens ataquen literalment. La paraula "catalanització" és un eufemisme, una mentida, ja que qui fuig d'aquesta paraula no ho fa en defensa del valencià sinó en defensa del castellà. A més... què collons us han fet els catalans?
Publicado por Invitado
viernes, 12 de enero de 2007 | 17:10
Perdona que discrepe però el que avança no és la catalització sinó la castellanització. A més, segons la meua humil opinió, tot aquell que no parle valencià, ja siguen polítics o gent del carrer, no té cap credibilitat en estos temes i a més s'atrevixen a parlar del bilingüisme quan els únics bilíngües al País Valencià són els catalanoparlants.
Publicado por Invitado
jueves, 24 de septiembre de 2009 | 3:18
hola que tal perdon por entrometerme soy mexicano y diran que diablos hago opinando me gusta mucho investigar sobre las lenguas romances y encontre su blog, cerca de donde vivo existe una colonia de venetos de trento ellos hablan aun el veneto pero esta surguiendo que algunos ya empiezan a hablar mezclando los dos idiomas, el hecho que el valenciano utilize palabras del castellano es normal es el enriquecimeinto de la lengua,